If Theophanes were alive, he would have said so, too.
Se la mamma fosse ancora viva, direbbe la stessa cosa.
If mama was still alive, she'd say the same thing.
Ci troviamo in quella che si direbbe la sala computer centrale.
We're in what seems to be the central computer room.
Fairfax le direbbe la stessa cosa.
Fairfax will tell you the same thing.
Se Vassili fosse qui direbbe la stessa cosa.
If Vassili were here, he'd tell you the same thing.
Mi chiedo se Mr. Alex direbbe la stessa cosa...
I wonder if Mr. Alex would tell me the same thing.
Se non parlasse del tempo, che si direbbe la gente?
If we didn't have the weather, what would we talk about?
E anche se fosse qui, ti direbbe la stessa cosa.
And even if he was, he'd say the same.
Cosa direbbe la tua famiglia, se sapessero che siedi ad un tavolo con uno sporco bosniaco musulmano?
What would your family say if they knew you were sharing a table with a bosnian muslim dog?
Sai cosa, capo? Credo che se Mike fosse qui al posto tuo direbbe la stessa cosa di se stesso:
You know, chief, I think if Mike was sitting here instead of you...
Scommetto che se tu fossi gentile lei ti direbbe la verita'.
I bet if you were really nice, she'd tell you the truth
Freud ti direbbe la stessa cosa.
Freud would tell you the same thing.
Cosa direbbe la gente se sapesse che il grande ispeore Lee ha un fratello che si è dato al crimine?
How would it look if Hong Kong's great Inspector Lee... had a brother on the wrong side of the law?
Cosa direbbe la tua mamma a proposito di un'esibizione cosi disgustosa?
What would your mama say to such a disgusting display, huh?
"Qualsiasi studente di psicologia vi direbbe la verità sulla condizione umana a proposito dell'abilità ad affrontare le cose che non ci piacciono di noi stessi.
"Any student of philosophy will tell you the truth about the human condition today lies in our ability to face things we loathe about ourselves.
Pero', non credo che David, direbbe la stessa cosa di me.
But er... I don't think Dave would exactly count me as a mate.
Cosa credi che direbbe la federazione se lo scoprisse?
What do you think the league is gonna say when they find that out?
E se Chris fosse qui, ti direbbe la stessa cosa.
And if Chris were here, he really would tell you the same thing.
Ha fatto centro, come direbbe la gente bene di Londra.
Spot on, as they say in London society.
Eli ti direbbe la stessa cosa.
Eli will tell you the same thing.
Questo e' proprio cio' che direbbe la perdente.
That is exactly what someone who lost would say.
Cosa credi che direbbe la mamma di tutto cio'?
What do you think Mom would think about all this?
E lui ti direbbe la stessa cosa.
And he would say the same.
Cosa direbbe la piccola Lyanna Mormont?
What would little Lyanna Mormont say?
Se Jessica fosse qui direbbe la stessa cosa.
If Jessica were here, she'd tell you to do the same exact thing.
Ma non e' quello che direbbe la mia gente.
But that's not what my people would say.
Si direbbe la parte in cui scopro quanto sei rompipalle!
Seems like the part where I find out how much of a pain in the ass you are.
Se rinunciassi al segreto, cosa direbbe la tua testimonianza?
If I were to waive privilege, what would your testimony be?
Se si trattasse di sua figlia, direbbe la stessa cosa?
If this was your daughter, would you be saying the same thing, Clancy?
Cosa direbbe la mamma se ti vedesse cosi'?
What would Mama say if she saw you like this?
Che direbbe la stampa se ti vedesse tutto il giorno qua fuori in macchina?
Press probably start wondering why you are sitting outside in a car for all day?
E, se fosse onesta con se stessa, direbbe la stessa cosa.
And if you're honest with yourself, you'd agree.
Sai cosa direbbe la tua abuela di queste cose?
You know what your abuela said about these things?
Laurel se n'è andata, e trovare Andy e quello che ne farai di lui, non la riporteranno indietro, ma se lei fosse qui, ti direbbe la stessa cosa che sto per dirti io.
Laurel's gone, and finding Andy and whatever you're gonna do to him, it's not gonna bring her back, but if she were here, she'd tell you the same thing that I'm gonna tell you.
Senza cuore, come direbbe la gente di buon senso.
"Heartless, " reasonable people call it.
Se mia madre fossi qui ora e glielo chiedessi, mi direbbe la verita'.
If my mom were here right now and I asked, she'd tell me the truth.
E se l'agente Shaw fosse qui, direbbe la stessa cosa.
And if Agent Shaw was here, she'd say the same thing.
Bene! Come direbbe la mia nonnina:
Well... then as my meemaw would say,
Cioe', non posso fare a meno di pensare... a cosa direbbe la mamma.
I mean, I just can't help but think... what would Mom say?
Quindi se glielo chiedessi in quanto suo Presidente, sono certo che mi direbbe la verita' su quello che e' venuta a sapere.
So then if I was to ask you, as your President-- I trust you'd tell the truth about what you learned?
Stavo solo pensando a quel che direbbe la tua cara mamma.
Only I'm thinking of what your dear mother would say.
Ma, d'altra parte, se lo abbandonassi, cio' direbbe la stessa cosa... di te.
Cold feet against him, in turn, says the same about you.
Mike abbiamo messo all'angolo quello scarafaggio, non ci capitera' un'altra volta, lo sai benissimo e tua madre direbbe la stessa cosa.
Mike, we finally got this cockroach cornered. We're not gonna get a second chance, and you know damn well your mom would tell you the same thing.
E' forse perche' eravate... come direbbe la signora Haverford, ebbro?
Is that because you were... what would Mrs. Haverford call it?... intoxicated?
Ora, se Rosen fosse qui, direbbe la stessa cosa.
Now, if Rosen was here, he would say the same thing.
Non so se direbbe la verita'.
I'm not sure she'll tell the truth.
4.486909866333s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?